000 | 00965nam a2200193 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 47650 | ||
005 | 20180714031656.0 | ||
008 | 140415s1999 sp 000 0 spa d | ||
020 | _a8434428385 | ||
041 | _aspa | ||
082 |
_a791.4302 _bAGO |
||
100 | 1 | _aAGOST, ROSA | |
245 | 1 | 0 |
_aTRADUCCION Y DOBLAJE : _bPALABRAS, VOCES E IMÁGENES |
250 | _a1a ed. | ||
260 |
_aESPAÑA : _bARIEL, _c1999 |
||
300 |
_a244 _c11.8 x 1.4 x 18.5 |
||
520 | _aDESDE EL PUNTO DE VISTA CUANTITATIVO, LA MODALIDAD DE TRADUCCION AUDIOVISUAL CONVIERTE A ESPAÑA EN UNO DE LOS PAISES DE DOBLAJE MAS IMPORTANTES. SIN EMBARGO, ESTA TECNICA CONSTITUYE UN CAMPO DE INVESTIGACIÓN EN QUE LOS ESTUDIOS NO ABUNDAN. LA PRESENTE OBRA INTENTA LLENAR ESTE VACIO, PRESENTADO UN ANALISIS DE LA TRADUCCIÓN PARA EL DOBLAJE QUE CONSIDERA LOS ASPECTOS HISTORICOS, PROFESIONALES, TECNICOS Y CONTEXTUALES QUE INFLUYEN EN EL PROCESO. | ||
650 | 1 | 4 |
_aCINE _xPELICULAS CINEMATOGRAFICAS |
999 |
_c47650 _d47650 |